моральних якостей перекладача

До моральних якостей перекладача зараховуємо: моральну волю (вміння досягати мети, завоювати повагу людей; самоконтроль); професійну гідність (ділову вимогливість, самовіддачу у роботі); колективізм (організованість, товариськість); мужність (сміливість, вміння переборювати особисті неприємності і службові невдачі); принциповість (повагу до думок інших, вміння відстоювати свою позицію та ін.). Специфічні моральні якості – працелюбність, скромність, відповідальність, щедрість (надання допомоги людям), оптимізм (віра у себе і людей), великодушність (терпимість до недоліків людей, вміння прощати образи).
На основі принципів професійної етики ми виділили моральні ПВЯ, якими має володіти перекладач авіаційної галузі:
- обов’язковість, серйозність та відповідальність (точність і повнота перекладу);
- дискретність, тактовність (конфіденційність);
- стриманість, скромність (нейтральність позиції);
- вихованість, ввічливість, коректність, (етикет);
- делікатність, толерантність (об'єктивність);

- саморозвиток (самоосвіта).




Коментарі

Дописати коментар

Популярні дописи з цього блогу

ЯКОСТІ МАЙБУТНЬОГО ПЕРЕКЛАДАЧА

Професія перекладач