моральних якостей перекладача
До моральних якостей перекладача зараховуємо: моральну волю (вміння
досягати мети, завоювати повагу людей; самоконтроль); професійну гідність (ділову вимогливість, самовіддачу у роботі); колективізм (організованість,
товариськість); мужність (сміливість,
вміння переборювати особисті неприємності і службові невдачі); принциповість (повагу до думок інших,
вміння відстоювати свою позицію та ін.). Специфічні моральні якості – працелюбність, скромність, відповідальність,
щедрість (надання допомоги людям), оптимізм
(віра у себе і людей), великодушність (терпимість
до недоліків людей, вміння прощати образи).
На основі принципів професійної етики ми виділили
моральні ПВЯ, якими має володіти перекладач авіаційної галузі:
- обов’язковість, серйозність та відповідальність (точність і повнота
перекладу);
- дискретність, тактовність (конфіденційність);
- стриманість, скромність (нейтральність позиції);
- вихованість, ввічливість, коректність, (етикет);
- делікатність, толерантність (об'єктивність);
- саморозвиток (самоосвіта).
Знадобиться кожному!
ВідповістиВидалитиДуже цікаво
ВідповістиВидалитиІнтересно
ВідповістиВидалити