Професія перекладач

Професія перекладач — дуже розповсюджена в усьому світі. Недостатньо просто вивчитися на курсах, щоб стати гарним перекладачем. Потрібно обов’язково закінчити ВУЗ і постійно поповнювати свої знання, а так само, постійно перебувати в професії, тому що мова має властивість забуватися згодом. У наш час роботу перекладачів полегшують нові технології, приміром, електронні перекладачі, які можна вільно знайти винтернете.

Мені здається, що ця професія дуже творча, навіть слухаючи переклад іноземних фільмів, можна це зрозуміти. Якщо перекладач талановитий і грамотний, фільм буде набагато цікавіше, ніж, чим, коли перекладач робить роботу без ентузіазму й не має почуття гумору. Щоб стати гарним перекладачем, необхідно бути досить ерудованою людиною й розбиратися в тій темі, на якій написаний текст для перекладу
Як наслідок — доводиться багато читати. Робота ж перекладача — синхроніста є найбільш складної, тому що, часом, ці люди передають зміст важливих політичних і інших переговорів. Вони повинні настільки добре знати дві мови, щоб не допустити ні найменшої помилки. Щоб домогтися гарних результатів, потрібно дуже ретельно працювати й переборювати перешкоди, але я уверенна, що впораюся

Коментарі

Дописати коментар

Популярні дописи з цього блогу

моральних якостей перекладача

ЯКОСТІ МАЙБУТНЬОГО ПЕРЕКЛАДАЧА